福音家园
阅读导航

我就从窗户中在筐子里从城墙上被人缒下去脱离了他的手 -哥林多后书11:33

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:11:33我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。

新译本:我就被人放在一个大篮子里,从城墙的窗户缒下来,逃脱了他的手。

和合本2010版:我被人用筐子从城墙上的窗口缒下,逃脱了他的手。

思高译本: 而我竟被人用篮子从窗口,沿着城墙繫下,逃脱了他的手。

吕振中版:我居然被人用大篮子从城墙上窗户中缒下,逃脱了他的手。

ESV译本:but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

文理和合本: 而我自牖以筐缒垣而脱之、

神天圣书本: 余由窗缒墻外于筐、如是出其手。

文理委办译本经文: 但余由牖以筐、自墻缒而脱之矣、

施约瑟浅文理译本经文: 予由窗外以筐缒于墻下。如是得脱其手矣。

马殊曼译本经文: 予由窗外以筐缒于墻下。如是得脱其手矣。

现代译本2019: 但是有人用大篮子从城墙的窗口把我缒下,使我逃脱了他的手。

相关链接:哥林多后书第11章-33节注释

更多关于: 哥林多后书   他的手   被人   城墙   经文   篮子   筐子   我就   窗户   窗口   窗外   放在   把我   使我   我自   书本   我竟   有人用   原文   委办   约瑟   篮子里   span   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释