被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次一昼一夜在深海里 -哥林多后书11:25
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:11:25被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
新译本:被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
和合本2010版:被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海裏挣扎。
思高译本: 受杖击三次;被石击一次;遭翻船三次;在深海裏度过了一日一夜;
吕振中版:被棍子打了三次,被人用石头打了一次;遭船坏三次;一昼一夜在深海裏挣扎着;
ESV译本:Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;
文理和合本: 杖责者三、石击者一、舟坏者三、一日夜在深海、
神天圣书本: 三次被打以条笞、一次被石击、三次被船沉、一夜一日、已在深海、
文理委办译本经文: 余三次受杖、一次石击、三次舟坏、一日一夜、余在深海、
施约瑟浅文理译本经文: 三次被笞杖。一次被石击。三次被船沉。予曾在深海一日一夜。
马殊曼译本经文: 三次被笞杖。一次被石击。三次被船沉。予曾在深海一日一夜。
现代译本2019: 被罗马人用棍子打过三次,被人用石头打过一次,三次遭遇海难,一次在水里挣扎过二十四小时。
相关链接:哥林多后书第11章-25节注释