福音家园
阅读导航

他们是基督的僕人吗?(我说句狂话)我更是我比他们多受劳苦多下监牢受鞭打是过重的冒死是屡次有的 -哥林多后书11:23

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:11:23他们是基督的僕人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。

新译本:他们是基督的僕人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。

和合本2010版:他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。

思高译本: 他们是基督的僕役?我疯狂地说:我更是。论劳碌,我更多;论监禁,更频繁;论拷打,过了量;冒死亡,是常事。

吕振中版:他们是基督的僕役么?疯狂地说吧,我更是。论劳苦、更繁多;论鞭打、屡过次数;论坐监、更多次;论冒死、屡次有。

ESV译本:Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.

文理和合本: 彼基督之役乎、我则逾之、此言若狂、盖我多勤劳、多繫狱、数被箠楚、屡濒于死、

神天圣书本: 伊为基督之吏、余愚而言、余愈为焉愈劳苦、愈受鞭伤至甚矣、愈被监、屡遭死、

文理委办译本经文:基督僕、而余言若狂、我有大于此者、我愈贤劳、愈受箠楚、繫狱者屡矣、濒死者屡矣、

施约瑟浅文理译本经文: 伊为基督之吏。予言如狂。予愈为焉。愈劳苦。愈受鞭伤至甚。愈被监。屡遭死。

马殊曼译本经文: 伊为基督之吏。予言如狂。予愈为焉。愈劳苦。愈受鞭伤至甚。愈被监。屡遭死。

现代译本2019: 他们是基督的僕人吗?说句狂话,我更是!我的工作更辛苦,坐牢的次数更多,更常受鞭打,更多冒生命的危险。

相关链接:哥林多后书第11章-23节注释

更多关于: 哥林多后书   基督   劳苦   更多   经文   监牢   我比   说句   次数   危险   生命   若狂   地说   过了   我有   我说句   常事   此言   受了   于此   说吧   劳碌   繁多   勤劳

相关主题

返回顶部
圣经注释