我再说人不可把我看作愚妄的纵然如此也要把我当作愚妄人接纳叫我可以略略自夸 -哥林多后书11:16
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:11:16我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
新译本:
保罗可夸的受苦经历
我再说,谁也不要以为我是愚昧的;就算这样,也要接纳我这个愚昧的人,使我可以稍微地夸口。和合本2010版:我再说,谁都不可把我看作愚蠢的;即使你们把我当作愚蠢人,那么,也让我稍微夸夸口吧。
思高译本: 我再说:谁也不要以为我是狂妄的,若不然,你们就以我为狂妄看待罢!好叫我也稍微夸耀一下。
吕振中版:我再说吧,不要有人以我爲糊涂;纵然如此,也要就你们所以我爲糊涂的来接纳我阿,让我也可以稍微地夸口!
ESV译本:I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.
文理和合本: 我复有言、人勿以我为愚、若然、仍当以愚纳我、俾我稍以自夸、
神天圣书本: 余复言、人勿拟余狂、不然则汝纳余为狂、以余亦畧自荣、
文理委办译本经文: 余言人不可以我为狂、既以我为狂而纳我、则亦听我自诩、
施约瑟浅文理译本经文: 予复言。人勿拟吾狂。不然则汝纳予为狂。俾予亦略自荣。
马殊曼译本经文: 予复言。人勿拟吾狂。不然则汝纳予为狂。俾予亦略自荣。
现代译本2019: 我再说:谁都不应该把我当作蠢材。假如你们要把我当作蠢材,就把我当作蠢材吧,好让我稍微夸口一下。
相关链接:哥林多后书第11章-16节注释