愿颂讚归与我们的主耶稣基督的父 神就是发慈悲的父赐各样安慰的 神 -哥林多后书1:3
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:1:3愿颂讚归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
新译本:
患难中 神赐安慰
我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的 神。和合本2010版:愿颂讚归于上帝-我们主耶稣基督的父;他是发慈悲的父,赐各样安慰的上帝。
思高译本: 愿我们的主耶稣 基督的天主和父,仁慈的父和施与各种安慰的天主受讚扬,
吕振中版:愿祝颂归于我们主耶稣基督的父上帝、怜悯的父、赐各样安慰的上帝。
ESV译本:Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
文理和合本: 祝颂上帝、我主耶稣基督之父、即怜悯之父、赐诸慰之上帝、
神天圣书本: 颂谢神、乃吾主耶稣 基督之父、诸哀矜之父、诸安慰之神。
文理委办译本经文: 祝谢我主耶稣 基督之父上帝、即怜悯之父、安慰之上帝、
门徒受苦蒙主安慰
施约瑟浅文理译本经文: 颂谢诸哀矜之父。诸安慰之神。即吾主耶稣 基督之父神。
马殊曼译本经文: 颂谢诸哀矜之父。诸安慰之神。即吾主耶稣 基督之父神。
现代译本2019: 我们要感谢我们主耶稣基督的父上帝!他是慈爱的天父,也是一切安慰的来源。
相关链接:哥林多后书第1章-3节注释