福音家园
阅读导航

我们并不是辖管你们的信心乃是帮助你们的快乐因为你们凭信才站立得住 -哥林多后书1:24

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:1:24我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。

新译本:我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。

和合本2010版:我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。

思高译本: 这并不是说:在信仰方面我们愿管制你们,而是说:我们愿作你们喜乐的合作者,因为你们在信仰上已站稳了。

吕振中版:这不是说我们做主来辖管你们的信仰,乃是说我们爲了你们的喜乐而合作同工;因爲你们在信仰上已经站稳了。

ESV译本:Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.

文理和合本: 此非主尔信、乃助尔乐、盖尔以信而立矣、

神天圣书本: 非因吾辈主尔信、然扶尔乐、盖尔辈以信而立矣。

文理委办译本经文: 吾非督责尔信、乃鼓舞尔乐、盖尔必以信而立焉、

施约瑟浅文理译本经文: 非因吾辈为汝信之主。然助汝乐。盖汝曹以信而立矣。

马殊曼译本经文: 非因吾辈为汝信之主。然助汝乐。盖汝曹以信而立矣。

现代译本2019: 我们不是要命令你们该信什么,因为你们在信仰上已经站稳了。我们倒愿意跟你们同工合作,为要使你们有喜乐。

相关链接:哥林多后书第1章-24节注释

更多关于: 哥林多后书   你们的   盖尔   喜乐   经文   是说   同工   之主   信心   快乐   而是要   合作者   使你   管制   要使   书本   这并   站得   原文   委办   这不   约瑟   class   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释