倘若我叫你们忧愁除了我叫那忧愁的人以外谁能叫我快乐呢? -哥林多后书2:2
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:2:2倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
新译本:如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?
和合本2010版:我若使你们悲伤,除了因我而使他悲伤的那人以外,谁能使我喜乐呢?
思高译本: 因为如果我使你们忧苦,那么,除了那由我而受忧苦的人外,又有谁可使我欢乐呢?
吕振中版:因爲我若让你们忧愁,谁能使我快乐呢?不是那因我而成爲忧愁的你们是谁呢?
ESV译本:For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
文理和合本: 我若令尔忧、则我所令忧者外、孰令我乐乎、
神天圣书本: 盖若余忧汝等、则谁喜我惟被余忧者也。
文理委办译本经文: 若我令尔忧、则尔之忧、既为我所使、此外谁使我乐乎、
施约瑟浅文理译本经文: 盖若予忧汝辈。有谁悦我独被予忧者也。
马殊曼译本经文: 盖若予忧汝辈。有谁悦我独被予忧者也。
现代译本2019: 如果我使你们忧愁,有谁能够使我快乐呢?只有因我而引起忧愁的你们能使我快乐。
相关链接:哥林多后书第2章-2节注释