福音家园
阅读导航

我们所夸的是自己的良心见证我们凭着 神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明乃靠 神的恩惠向你们更是这样 -哥林多后书1:12

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:1:12我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。

新译本:

保罗计划再到哥林多

我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。

和合本2010版:我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关係,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。

思高译本:

保禄行事的至诚

我们认为光荣的事,就是有我们的良心作证:我们处世是本着由天主而来的直爽与真诚,并不是本着本性的智慧,而是本着天主的恩宠;对于你们尤其如此,

吕振中版:我们所夸耀的是这一点:我们良知的明证指出我们在世界上之起居爲人、是怎样本着上帝所赐的圣善和纯洁,不是本着属肉体的智慧,乃是本着上帝的恩;对于你们、更是如此。

ESV译本:For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.

文理和合本: 夫我所以夸者、乃良心作证、非恃形躯之智、惟恃上帝之恩、以上帝所赋之圣与诚、为人于世、于尔曹为尤甚、

神天圣书本: 盖吾辈之欢喜在此、即吾本心証吾辈未尝以肉智、乃以心之淳、以神之诚、赖神之恩、交此世众人、且尤如是交汝等矣。

文理委办译本经文: 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所赋之丹心诚意、往来于世、在尔间为尤甚、此我所喜、心所证也、

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾之欣悦在此。即吾本心証吾辈。未尝以肉智。吾赖神之恩。乃以心之淳。以神之诚。交此。世众人。而交汝等更如是矣。

马殊曼译本经文: 盖吾之欣悦在此。即吾本心証吾辈。未尝以肉智。吾赖神之恩。乃以心之淳。以神之诚。交此。世众人。而交汝等更如是矣。

现代译本2019: 我们所夸耀的是:我们的良知证明我们在世为人,尤其是我们跟你们的关係,都受上帝所赐的坦率和诚恳所支配;而这是由于上帝恩典的力量,不是由于属世的智慧。

相关链接:哥林多后书第1章-12节注释

更多关于: 哥林多后书   上帝   的是   神之   良心   本心   在此   为人   经文   这是   欣悦   所赐   你们的   恩典   汝等   真诚   聪明   智慧   恩惠   坦率   天主   良知   圣洁   自己的

相关主题

返回顶部
圣经注释