福音家园
阅读导航

我是攻克己身叫身服我恐怕我传福音给别人自己反被弃绝了 -哥林多前书9:27

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:9:27我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。

新译本:我要克制自己的身体,叫身体服我,免得我传了给别人,自己反而落选了。

和合本2010版:我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。

思高译本: 我痛击我身,使它为奴,免得我给别人报捷,自己反而落选。

吕振中版:我乃是痛打我的身体,驱使它做奴僕,恐怕我宣传给别人,自己反成了不中用的!

ESV译本:But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.

文理和合本: 乃攻克己身使之服从、恐我宣诸人而自见弃焉、

神天圣书本: 乃刻苦吾身而奴之、以免劝他人、以后或自为弃者也。

文理委办译本经文: 吾克己、使百体从令、恐教人而自治疏焉、

施约瑟浅文理译本经文: 乃苦刻吾身而奴之。恐劝他人之后。或自为弃者也。

马殊曼译本经文: 乃苦刻吾身而奴之。恐劝他人之后。或自为弃者也。

现代译本2019: 我严格地对付自己的身体,为要完全控制它,免得我召唤别人参加竞赛,自己反而被淘汰了。

相关链接:哥林多前书第9章-27节注释

更多关于: 哥林多前书   给别人   经文   自己的   者也   劝他   自为   身体   福音   使它   我是   我要   成了   顺服   被淘汰   我给   使之   刻苦   传了   教人   我的身体   书本   诸人   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释