向没有律法的人我就作没有律法的人为要得没有律法的人;其实我在 神面前不是没有律法;在基督面前正在律法之下 -哥林多前书9:21
和合本原文:9:21向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
新译本:对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
和合本2010版:对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
思高译本: 对那些法律以外的人,我就成为法律以外的人,为赢得那些法律以外的人;其实,我并不在天主的法律以外,而是在基督的法律之下。
吕振中版:向律法以外的人、我对上帝虽在律法以外,对基督却在律法以内,我还做律法以外的人,爲要赢得律法以外的人。
ESV译本:To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
文理和合本: 于律外人、我如律外人、以获律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
神天圣书本: 与无律辈、余非无神之律、而属基督之律、亦如无律者、以获无律之辈矣。
文理委办译本经文: 于法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、怀基督法矣、
施约瑟浅文理译本经文: 于无律辈。予非无神之律。乃属基督之律。亦如无律者。以获无律辈矣。
马殊曼译本经文: 于无律辈。予非无神之律。乃属基督之律。亦如无律者。以获无律辈矣。
现代译本2019: 同样,跟法律外的人在一起的时候,我就像法律外的人,不受犹太法律的拘束,为要争取法律外的人。然而,这不是说我不服从上帝的法律;其实我是受基督法律约束的。
相关链接:哥林多前书第9章-21节注释