向犹太人我就作犹太人为要得犹太人;向律法以下的人我虽不在律法以下还是作律法以下的人为要得律法以下的人 -哥林多前书9:20
和合本原文:9:20向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
新译本:对犹太人,我就作犹太人,为了要得着犹太人;对律法以下的人,虽然我自己不在律法之下,还是作了律法以下的人,为了要得着律法以下的人。
和合本2010版:对犹太人,我就作犹太人,为要赢得犹太人;对律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要赢得律法以下的人。
思高译本: 对犹太人,我就成为犹太人,为赢得犹太人;对于在法律下的人,我虽不在法律下,仍成为在法律下的人,为赢得那在法律下的人;
吕振中版:向犹太人我就成了犹太人,爲要赢得犹太人;向律法以下的人、我自己虽不在律法之下,还做律法以下的人,爲要赢得律法以下的人。
ESV译本:To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law.
文理和合本: 于犹太人、我则如犹太人、以获犹太人、于律下人、我虽非在律下、乃如律下人、以获律下人、
神天圣书本: 且是如大辈、余亦为如大人、以获如大辈也。与在律下辈、余虽不属亦如在律下、以获在律下辈也。
文理委办译本经文: 于犹太人我效之、以救犹太人、于法下人我效之、以救法下人、
施约瑟浅文理译本经文: 予于如达辈即为如达人。以获如达辈也。于在律下辈。予虽不属律。然亦如在律下。以获在律下辈也。
马殊曼译本经文: 予于如达辈即为如达人。以获如达辈也。于在律下辈。予虽不属律。然亦如在律下。以获在律下辈也。
现代译本2019: 跟犹太人一起工作,我就像犹太人,为要争取犹太人。虽然我不处在摩西法律的控制下,我却像生活在法律下的人,为要争取法律下的人。
相关链接:哥林多前书第9章-20节注释