我虽是自由的无人辖管;然而我甘心作了众人的僕人为要多得人 -哥林多前书9:19
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:9:19我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的僕人,为要多得人。
新译本:我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴僕,为的是要多得一些人。
和合本2010版:我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的僕人,为赢得更多的人。
思高译本: 我原是自由的,不属于任何人;但我却使自己成了众人的奴僕,为赢得更多的人。
吕振中版:我对衆人虽然自由,却让自己做了衆人的僕人,爲要赢得更多的人。
ESV译本:For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
文理和合本: 盖我于众虽为自由、而自役于众、致获人愈多、
言己为救何如人即似何如人
神天圣书本: 盖余虽与众能自主、而为众之役、以获多也。
文理委办译本经文: 我原不役于众、而甘为众役、致众获救、
言己为救何如人即似何如人
施约瑟浅文理译本经文: 盖予于众虽能自主。然予自为众人之僕。以获多益也。
马殊曼译本经文: 盖予于众虽能自主。然予自为众人之僕。以获多益也。
现代译本2019: 我是自由的人,不受任何人的奴役;但是我却甘心作大众的僕人,为要争取更多的人。
相关链接:哥林多前书第9章-19节注释