我若甘心做这事就有赏赐;若不甘心责任却已经託付我了 -哥林多前书9:17
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:9:17我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经託付我了。
新译本:如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是託付我了。
和合本2010版:我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经託付给我了。
思高译本: 假使我自愿作这事,便有报酬;若不自愿,可是责任已委託给我。
吕振中版:我若甘心作这事,便有赏报;若不甘心,管家职责也已託付我了。
ESV译本:For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
文理和合本: 若我有志为之、则有赏、即非我志、其任已託于我、
宣传福音并不索费
神天圣书本: 盖行此若情愿、必受报、若心不甘余犹受其责任之託。
文理委办译本经文: 且无为而为之、此吾所以自诩、有为而为之、则吾惟任其责、
施约瑟浅文理译本经文: 若愿行此。吾必受报。若心不甘。然已受传福音之任矣。
马殊曼译本经文: 若愿行此。吾必受报。若心不甘。然已受传福音之任矣。
现代译本2019: 如果我传福音是出于自愿,我就可以获得报酬;但是,上帝既然把这任务交给我,我就认为这是一种责任。
相关链接:哥林多前书第9章-17节注释