你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗? -哥林多前书9:13
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:9:13你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
新译本:
所作的一切都是为了福音
难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?和合本2010版:你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
思高译本: 你们岂不知道为圣事服务的,就靠圣殿生活;供职于祭坛的,就分享祭坛上的物品吗?
吕振中版:岂不知爲圣事作工的、吃殿中之物么?侍候祭坛的、跟祭坛分物么?
ESV译本:Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?
文理和合本: 岂不知事圣事者食诸殿、侍祭坛者与于坛乎、
神天圣书本: 事圣所者、食圣所之物、役祭台者、得分于祭台之物、汝曹岂不知之乎。
文理委办译本经文: 讵不知助祭司者食诸殿、侍祭坛者、颁诸坛乎、
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹岂不知事圣所者食圣所之物。役祭台者得分祭台之物乎。
马殊曼译本经文: 汝曹岂不知事圣所者食圣所之物。役祭台者得分祭台之物乎。
现代译本2019: 你们当然知道,在圣殿里供职的人从圣殿得到食物;在祭坛边侍候的人也分到坛上的祭物。
相关链接:哥林多前书第9章-13节注释