你们这样得罪弟兄们伤了他们软弱的良心就是得罪基督 -哥林多前书8:12
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:8:12你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
新译本:你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督了。
和合本2010版:你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
思高译本: 你们这样得罪了弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
吕振中版:你们这样犯罪害了弟兄、击伤了他们②的良知、便是犯罪敌对着基督了。
ESV译本:Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
文理和合本: 如是尔获罪兄弟、伤其懦弱之良心、乃获罪基督矣、
神天圣书本: 乃汝得罪于弟兄、伤其弱心时、即得罪于基督。
文理委办译本经文: 然尔得罪兄弟、伤其知未至之心、亦得罪基督、独何欤、
施约瑟浅文理译本经文: 汝获罪于弟兄损其弱心际。即获罪于基督。
马殊曼译本经文: 汝获罪于弟兄损其弱心际。即获罪于基督。
现代译本2019: 你们这样做,得罪了信徒,伤害他们软弱的良心,就是得罪基督。
相关链接:哥林多前书第8章-12节注释