若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席这人的良心若是软弱岂不放胆去吃那祭偶像之物吗? -哥林多前书8:10
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:8:10若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
新译本:因为如果有人看见你这有知识的人,在偶像的庙里吃喝,他的良心若是软弱,他不就放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
和合本2010版:若有人见你这有知识的在偶像的庙裏坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
思高译本: 因为,如果有人看见你这有知识的,在邪神庙裏坐席,他的良心若是软弱,岂不受到鼓励而去吃祭邪神的肉吗?
吕振中版:倘若有人见你这「有知识的」在偶像庙裏坐席,他的良知若是輭弱,岂不是要「被建立起来!」去吃祭偶像之物么?
ESV译本:For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
文理和合本: 或见尔有知识者、席坐偶像之庙、彼良心尚弱、岂不果于食祭像之物乎、
凡事宜体恤懦弱兄弟
神天圣书本: 盖汝明知席于伪神庙胙处而有见之者、其心既弱岂弗壮以食胙献伪神乎、
文理委办译本经文: 彼知未至、见尔有知、席坐偶像之庙、不亦敢食祭偶像之物乎、
施约瑟浅文理译本经文: 盖汝为知者坐于伪神之殿食胙。而有见之者厥心既弱岂不壮以食胙乎。
马殊曼译本经文: 盖汝为知者坐于伪神之殿食胙。而有见之者厥心既弱岂不壮以食胙乎。
现代译本2019: 假如有人在这件事上良心软弱,看见你这些「知识丰富」的人在偶像的庙里吃喝,这不等于鼓励他去吃那祭偶像的食物吗?
相关链接:哥林多前书第8章-10节注释