我说这话原是准你们的不是命你们的 -哥林多前书7:6
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:6我说这话,原是准你们的,不是命你们的。
新译本:我说这话是容许你们,并不是命令。
和合本2010版:我说这话是出于容忍,不是命令。
思高译本: 我说这话,原是出于宽容,并不是出于命令。
吕振中版:我说这话、是按让步特许的办法,不是凭诏命说的。
ESV译本:Now as a concession, not a command, I say this.
文理和合本: 我言此、许也、非命也、
神天圣书本: 余言此非为命、乃从寛、
文理委办译本经文: 我言此、权也、非命也、
施约瑟浅文理译本经文: 吾言此非诫汝。乃从寛。
马殊曼译本经文: 吾言此非诫汝。乃从寛。
现代译本2019: 我这样说不是对你们下命令,而是勉强同意罢了。
相关链接:哥林多前书第7章-6节注释