夫妻不可彼此亏负除非两相情愿暂时分房为要专心祷告方可;以后仍要同房免得撒但趁着你们情不自禁引诱你们 -哥林多前书7:5
和合本原文:7:5夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
新译本:夫妻不可彼此亏负,除非为了要专心祷告,双方才可以同意暂时分房。以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁的时候诱惑你们。
和合本2010版:夫妻不可忽略对方的需求,除非为了要专心祷告,在两相情愿下暂时分房;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁而引诱你们。
思高译本: 你们切不要彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为专务祈祷;但事后仍要归到一处,免得撒殚因你们不能节制,而诱惑你们。
吕振中版:除了出于同意、或者暂时分房、以便专务祷告、之外,总不要相亏负,仍然还要同在一处,免得撒但①因你们不能节制、而试诱你们。
ESV译本:Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
文理和合本: 勿相负、惟彼此契合、暂务祈祷而相离、后仍相聚、免情不自禁、撒但因之试尔、
神天圣书本: 勿相亏、惟同愿暂时以待务斋祷、而后复仍前、以免[口撒][口旦]乘汝慾肆、而施诱惑矣。
文理委办译本经文: 勿相夺时、惟彼此悦意、暂务禁食祈祷、则可、后仍相聚、恐情不能禁、见诱于撒但、
施约瑟浅文理译本经文: 汝勿相亏。惟同愿暂时以俟。务齐祷。而后共复仍前。以免[口撒][口但]乘汝恣慾而行邪诱矣
马殊曼译本经文: 汝勿相亏。惟同愿暂时以俟。务齐祷。而后共复仍前。以免[口撒][口但]乘汝恣慾而行邪诱矣
现代译本2019: 夫妻不要忽略对方的需要,除非为了要专心祷告,彼此同意暂时分房;但以后还是要恢复正常的关係,免得你们因节制不了而受撒但的诱惑。
相关链接:哥林多前书第7章-5节注释