我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐一个是这样一个是那样 -哥林多前书7:7
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:7我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
新译本:我愿人人都像我一样;只是各人有各人从 神得来的恩赐,有人是这样,有人是那样。
和合本2010版:我愿众人像我一样;但是各人都有来自上帝的恩赐,一个是这样,一个是那样。
思高译本: 我本来愿意众人都如同我一样,可是,每人都有他各自得自天主的恩宠:有人这样,有人那样。
吕振中版:我愿意衆人也都像我一样;只是各人都有自己从上帝来的恩赐,有人这样,有人那样。
ESV译本:I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.
文理和合本: 我愿众皆如我、但各得其赐于上帝、一如此、一如彼、○
夫妇不可离弃
神天圣书本: 盖情愿汝众似余自己、然各得本恩于神、彼如是、此不如是、
文理委办译本经文: 吾愿尔众如我焉、但人得恩赐于上帝、各有不同、
施约瑟浅文理译本经文: 盖愿众似予。然各自神而得本恩。彼如是此不如是。
马殊曼译本经文: 盖愿众似予。然各自神而得本恩。彼如是此不如是。
现代译本2019: 事实上,我愿意大家都像我一样不结婚。但是,每一个人都从上帝领受了不同的恩赐,有人是这样,有人是那样。
相关链接:哥林多前书第7章-7节注释