福音家园
阅读导航

丈夫活着的时候妻子是被约束的;丈夫若死了妻子就可以自由随意再嫁只是要嫁这在主里面的人 -哥林多前书7:39

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:39丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。

新译本:丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。

和合本2010版:丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若长眠了,妻子就自由了,可以随意再嫁,只是要嫁给主裏面的人。

思高译本: 丈夫活着的时候,妻子是被束缚的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以随意嫁人,只要是在主内的人。

吕振中版:妻子被束缚着、是儘在她丈夫活着的时候;丈夫若长眠下去,妻子便自由、可以和她所随意的人结婚了,只要在主裏面爲是。

ESV译本:A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.

文理和合本: 夫在妇繫、夫死妇脱、任所欲嫁、惟宗主者乃可、

神天圣书本: 夫生时妇为羁、若夫死已、释随意可嫁、惟于主焉。

文理委办译本经文: 夫在、妇为夫法所绳、夫死、妇脱夫法、任所欲嫁、惟宗主者乃可、

施约瑟浅文理译本经文: 夫存日妇为律所羁。若夫死即释。随意可嫁。惟于主焉。

马殊曼译本经文: 夫存日妇为律所羁。若夫死即释。随意可嫁。惟于主焉。

现代译本2019: 一个已婚的女人在丈夫活着的时候是受约束的;要是丈夫死了,她有自由跟她所喜欢的男人结婚,只是应该以信徒为对象。

相关链接:哥林多前书第7章-39节注释

更多关于: 哥林多前书   的人   丈夫   妻子   随意   死了   自由   经文   宗主   要嫁   她所   所欲   是在   她就   这在   信徒   嫁给   她便   书本   就可以   原文   委办   约瑟   便自

相关主题

返回顶部
圣经注释