这样看来叫自己的女儿出嫁是好不叫她出嫁更是好 -哥林多前书7:38
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:38这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。
新译本:所以,那跟自己的女朋友结婚的,作得好,那不结婚的,作得更好。(或译:「36如果有人认为待自己的女儿不合适,她也过了结婚的年龄,而且应当这样行,他就可以照着自己的意思去作,让她们结婚,这不是犯罪。37但如果他心里坚定,没有甚么不得已的原因,又有权作主,决心留下自己的女儿,这样作也是好的。38所以,那让自己女儿出嫁的,作得好,那不让女儿出嫁的,作得更好。」)
和合本2010版:这样看来,让自己的女儿结婚([7.38]「让…结婚」或译「跟自己的未婚妻结婚」。)固然是好,不让她结婚更好。
思高译本: 所以,谁若叫自己的童女出嫁,作得好;谁若不叫她出嫁,作得更好。
寡妇的问题
吕振中版:所以同⑤自己的处女朋友结婚的固然好,不同⑤她结婚的更好。
ESV译本:So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
文理和合本: 如是嫁之者善、不嫁之者尤善、
论嫠妇改嫁与否
神天圣书本: 如是嫁己女为好、不嫁愈好矣。
文理委办译本经文: 如是嫁之者美、不嫁之者尤美、
论嫠妇改嫁于否
施约瑟浅文理译本经文: 如是以女嫁为善。然不嫁尤善矣。
马殊曼译本经文: 如是以女嫁为善。然不嫁尤善矣。
现代译本2019: 这样说来,那跟未婚妻结婚的固然好,不结婚的更好。
相关链接:哥林多前书第7章-38节注释