娶了妻的是为世上的事挂虑想怎样叫妻子喜悦 -哥林多前书7:33
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:33娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
新译本:但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,
和合本2010版:结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
思高译本: 娶了妻子的,所挂虑的是世俗的事,想怎样悦乐妻子:这样他的心就分散了。
吕振中版:结婚的罣虑世界的事、要怎样给妻子喜欢,
ESV译本:But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
文理和合本: 有妻者虑世之事、如何悦妻、
神天圣书本: 有妻者虑此世如何悦妻心、
文理委办译本经文: 有妻者虑世之事如何悦妻、
施约瑟浅文理译本经文: 其未娶者患为诸事属主。如何得悦主心。其已娶者患此世之情如何得悦妻心。
马殊曼译本经文: 其未娶者患为诸事属主。如何得悦主心。其已娶者患此世之情如何得悦妻心。
现代译本2019: 结了婚的人所关心的是世上的事;因为他要取悦自己的妻子,
相关链接:哥林多前书第7章-33节注释