福音家园
阅读导航

妇人和处女也有分别没有出嫁的是为主的事挂虑要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑想怎样叫丈夫喜悦 -哥林多前书7:34

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:34妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。

新译本:这样他就分心了。没有结婚的妇女和守独身的女子,挂念的是主的事,好让身体和心灵都成为圣洁;但结了婚的妇女是为世上的事挂虑,想怎样去讨丈夫的欢心。

和合本2010版:于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。

思高译本: 没有丈夫的妇女和童女,所挂虑的是主的事,一心使身心圣洁;至于已出嫁的,所挂虑的是世俗的事,想怎样悦乐丈夫。

吕振中版:心就分了。没有结婚的妇人和处女、罣虑主的事、要在身体和心灵上奉献爲圣;已经结婚的、罣虑世界的事、要怎样给丈夫喜欢。

ESV译本:and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.

文理和合本: 妇与处女亦有别、无夫者虑主之事、欲身与灵皆圣、有夫者虑世之事、如何悦夫、

神天圣书本: 已嫁与无嫁者亦分、无夫之妇、思向主、致身与灵皆圣、已嫁者思向世、如何悦夫心。

文理委办译本经文: 妇固与处子异、无夫者虑主之事、欲其体其神成圣、有夫者虑世之事、如何悦夫、

施约瑟浅文理译本经文: 已嫁与未嫁者亦异无夫之妇冀向主。致体与灵俱圣。已嫁者慕向世如何得悦夫心。

马殊曼译本经文: 已嫁与未嫁者亦异无夫之妇冀向主。致体与灵俱圣。已嫁者慕向世如何得悦夫心。

现代译本2019: 难免分心。没有丈夫和守独身的女人所关心的是主的工作,因为她愿意奉献自己的身体和心灵。结了婚的女人所关心的是世上的事,因为她要取悦自己的丈夫。

相关链接:哥林多前书第7章-34节注释

更多关于: 哥林多前书   的是   丈夫   之事   圣洁   身体   经文   自己的   世上   心灵   他就   处女   妇女   人所   妇人   结了婚   喜悦   女子   未嫁   也有   童女   要在   处子   欢心

相关主题

返回顶部
圣经注释