福音家园
阅读导航

我愿你们无所挂虑没有娶妻的是为主的事挂虑想怎样叫主喜悦 -哥林多前书7:32

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:32我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。

新译本:我愿你们无所挂虑。没有娶妻子的人,挂念的是主的事,想怎样去得主喜悦;

和合本2010版:我愿你们一无挂虑。没有结婚的是为主的事挂虑,想怎样令主喜悦;

思高译本: 我愿你们无所挂虑:没有妻子的,所挂虑的是主的事,想怎样悦乐主;

吕振中版:我愿你们一无罣虑。没有结婚的、罣虑主的事、要怎样给主喜欢;

ESV译本:I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.

文理和合本: 我欲尔无所虑、无妻者虑主之事、如何悦主、

神天圣书本: 余且愿尔等无挂虑。无妻者、虑属主之情、如何悦主之心、

文理委办译本经文: 我欲尔无所虑、无妻者虑主之事、如何悦主、

施约瑟浅文理译本经文: 惟愿汝等无忧患。

马殊曼译本经文: 惟愿汝等无忧患。

现代译本2019: 我希望你们无所挂虑。没有结婚的人是专心以主的事为念,因为他想讨主的喜悦。

相关链接:哥林多前书第7章-32节注释

更多关于: 哥林多前书   无所   的是   我愿   经文   喜悦   忧患   之事   无妻   的人   娶妻   我欲   汝等   人是   之心   他想   之情   得主   挂念   书本   专心   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释