我愿你们无所挂虑没有娶妻的是为主的事挂虑想怎样叫主喜悦 -哥林多前书7:32
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:32我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。
新译本:我愿你们无所挂虑。没有娶妻子的人,挂念的是主的事,想怎样去得主喜悦;
和合本2010版:我愿你们一无挂虑。没有结婚的是为主的事挂虑,想怎样令主喜悦;
思高译本: 我愿你们无所挂虑:没有妻子的,所挂虑的是主的事,想怎样悦乐主;
吕振中版:我愿你们一无罣虑。没有结婚的、罣虑主的事、要怎样给主喜欢;
ESV译本:I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.
文理和合本: 我欲尔无所虑、无妻者虑主之事、如何悦主、
神天圣书本: 余且愿尔等无挂虑。无妻者、虑属主之情、如何悦主之心、
文理委办译本经文: 我欲尔无所虑、无妻者虑主之事、如何悦主、
施约瑟浅文理译本经文: 惟愿汝等无忧患。
马殊曼译本经文: 惟愿汝等无忧患。
现代译本2019: 我希望你们无所挂虑。没有结婚的人是专心以主的事为念,因为他想讨主的喜悦。
相关链接:哥林多前书第7章-32节注释