你若娶妻并不是犯罪;处女若出嫁也不是犯罪然而这等人肉身必受苦难我却愿意你们免这苦难 -哥林多前书7:28
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:28你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免这苦难。
新译本:如果你娶妻子,这不是犯罪;如果处女出嫁,也不是犯罪。不过,这样的人要受肉体上的苦难,我却不愿你们受这苦难。
和合本2010版:你若娶妻,并不是犯罪;未婚女子若出嫁,也不是犯罪。然而,这等人会遭受肉身上的苦难,我宁愿你们免受这苦难。
思高译本: 但是你若娶妻,你并没有犯罪;童女若出嫁,也没有犯罪;不过这等人要遭受肉身上的痛苦,我却愿意你们免受这些痛苦。
吕振中版:然而你若结婚,并不是犯罪;处女若结婚,也不是犯罪;不过苦难是会临到这种人肉身上的;我却顾惜你们。
ESV译本:But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that.
文理和合本: 尔娶非罪、处女嫁亦非罪、但若辈身必遭难、愿尔免之、
神天圣书本: 惟倘汝娶妻无罪、且闺女若嫁亦无罪、但此辈将遭肉之患、余乃免尔曹。
文理委办译本经文: 娶无尤、嫁亦无尤、但若辈身遭难吾不复尔责、
施约瑟浅文理译本经文: 汝若娶妻无罪。闺女若嫁亦无罪。苐此辈将遭肉之苦。吾怜汝而略告之。
马殊曼译本经文: 汝若娶妻无罪。闺女若嫁亦无罪。苐此辈将遭肉之苦。吾怜汝而略告之。
现代译本2019: 你要是结婚,不算犯罪;未婚的女子结婚,也没有什么不对。可是,我宁愿你们不像这样的人,在日常生活上遭受种种的拖累。
相关链接:哥林多前书第7章-28节注释