福音家园
阅读导航

你有妻子缠着呢就不要求脱离;你没有妻子缠着呢就不要求妻子 -哥林多前书7:27

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:27你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。

新译本:你已经有了妻子吗?就不要想摆脱。你还没有妻子吗?就不要去找妻子。

和合本2010版:你已经有了妻子,就不要求摆脱;你还没有妻子,就不要想娶妻。

思高译本: 你有妻子的束缚吗?不要寻求解脱;你没有妻子的束缚吗?不要寻求妻室。

吕振中版:你有妻子束缚着么?别求解脱了;你得解脱离开妻子了么?别求得妻子了。

ESV译本:Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.

文理和合本: 既繫于妇、勿求释、未繫于妇、勿求娶、

神天圣书本: 汝已结于妻、勿求释、汝未结于妻勿求妻、

文理委办译本经文: 盖既娶勿弃、未娶勿求、

施约瑟浅文理译本经文: 汝已缔于妻勿求。释汝未缔于妻勿求妻。

马殊曼译本经文: 汝已缔于妻勿求。释汝未缔于妻勿求妻。

现代译本2019: 如果你已经有了妻子,不要想摆脱;如果你还没有结婚,也无须追求家室。

相关链接:哥林多前书第7章-27节注释

更多关于: 哥林多前书   妻子   就不   你有   经文   如果你   你还   要想   你已经   缠着   妻室   还没有   家室   去找   已经有了   你得   脱了   书本   不要想   娶妻   原文   委办   约瑟   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释