因现今的艰难据我看来人不如守素安常才好 -哥林多前书7:26
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:26因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
新译本:为了目前的困难,我认为人最好能保持现状。
和合本2010版:因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
思高译本: 为了现时的急难,依我看来,为人这样倒好。
吕振中版:我以爲最好是:爲了现在艰难的缘故、一个人还是守素安常的好。
ESV译本:I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
文理和合本: 我意因今时之艰、守其素者为善、
神天圣书本: 则余量以为今若人如是乃好矣、
文理委办译本经文: 我意今时之灾、惟守我素为美、
施约瑟浅文理译本经文: 予以为因今苦难。若人如是乃好矣。
马殊曼译本经文: 予以为因今苦难。若人如是乃好矣。
现代译本2019: 想到目前处境的艰难,我认为人最好能够安于现状。
相关链接:哥林多前书第7章-26节注释