福音家园
阅读导航

因现今的艰难据我看来人不如守素安常才好 -哥林多前书7:26

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:26因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。

新译本:为了目前的困难,我认为人最好能保持现状。

和合本2010版:因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。

思高译本: 为了现时的急难,依我看来,为人这样倒好。

吕振中版:我以爲最好是:爲了现在艰难的缘故、一个人还是守素安常的好。

ESV译本:I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.

文理和合本: 我意因今时之艰、守其素者为善、

神天圣书本: 则余量以为今若人如是乃好矣、

文理委办译本经文: 我意今时之灾、惟守我素为美、

施约瑟浅文理译本经文: 予以为因今苦难。若人如是乃好矣。

马殊曼译本经文: 予以为因今苦难。若人如是乃好矣。

现代译本2019: 想到目前处境的艰难,我认为人最好能够安于现状。

相关链接:哥林多前书第7章-26节注释

更多关于: 哥林多前书   经文   艰难   安于现状   为人   人不   据我   现今   苦难   余量   急难   我以   现时   才好   书本   处境   倒好   原文   之灾   缘故   委办   为善   依我   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释