你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢? -哥林多前书7:16
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:16你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
新译本:你这作妻子的,你怎么知道能否救你的丈夫呢?你这作丈夫的,你怎么知道能否救你的妻子呢?
和合本2010版:你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?
照蒙召时的身份生活
思高译本: 因为你这为妻子的,怎么知道你能救丈夫呢?或者,你这为丈夫的,怎么知道你能救妻子呢?
信友应安于身份
吕振中版:做妻子的,你怎么知道你能救丈夫不能呢?做丈夫的,你怎么知道你能救妻子不能呢?
ESV译本:For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
文理和合本: 为妇者、焉知能救尔夫乎、为夫者焉知能救尔妇乎、
神天圣书本: 妇乎、尔何以知汝将救夫、夫乎、尔何以知汝将救妻、
文理委办译本经文: 妇焉知不可救夫、夫焉知不可救妇、
门徒当各守各身分
施约瑟浅文理译本经文: 妇乎。汝焉知尔不能救夫。夫乎。汝焉知尔不能救妻。
马殊曼译本经文: 妇乎。汝焉知尔不能救夫。夫乎。汝焉知尔不能救妻。
现代译本2019: 信主的妻子啊,你怎么能肯定救不了自己的丈夫呢?信主的丈夫啊,你怎么能肯定救不了自己的妻子呢?
相关链接:哥林多前书第7章-16节注释