福音家园
阅读导航

至于那已经嫁娶的我吩咐他们;其实不是我吩咐乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫 -哥林多前书7:10

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:10至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,

新译本:我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。

和合本2010版:至于那已经嫁娶的,我吩咐他们-其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,

思高译本: 至于那些已经结婚的,我命令——其实不是我,而是主命令:妻子不可离开丈夫;

吕振中版:对已结婚的、我也有所嘱咐(其实不是我,乃是主),妻子不要离开丈夫;

ESV译本:To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband

文理和合本: 若已嫁娶者、我则命之、然非我也、乃主也、曰妇勿去夫、

神天圣书本: 有配辈非我乃主命、妻不可离夫、

文理委办译本经文: 已嫁已娶者、我更有言谕尔、不第吾言之、主亦曰、妇不可离夫、

施约瑟浅文理译本经文: 已配偶者非我命。乃主也。妻不可离夫。

马殊曼译本经文: 已配偶者非我命。乃主也。妻不可离夫。

现代译本2019: 对于已经结婚的人,我也有所吩咐;其实不是我的意思,而是主的命令:妻子不可离开丈夫,

相关链接:哥林多前书第7章-10节注释

更多关于: 哥林多前书   丈夫   妻子   我也   嫁娶   经文   的人   非我   命令   配偶   我要   我更   书本   我则   言之   原文   委办   约瑟   不第   lzz   sgy   esv   吕振中   ESV

相关主题

返回顶部
圣经注释