若是离开了不可再嫁或是仍同丈夫和好丈夫也不可离弃妻子 -哥林多前书7:11
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:11若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
新译本:如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
和合本2010版:若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
思高译本: 若是离开了,就应该持身不嫁,或是仍与丈夫和好;丈夫也不可离弃妻子。
信教前的婚姻在一定情形下可以解除
吕振中版:纵使已经离开了,就该安于不嫁,否则要跟丈夫复和;丈夫呢、也不要离弃妻子。
ESV译本:(but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
文理和合本: 若去之、则无他适、或仍与夫和、夫亦勿弃妇、
神天圣书本: 既离不可别嫁、又复和本夫可矣、夫亦不可黜厥妻矣、
文理委办译本经文: 若离之、则无他从、仍与夫和、夫亦不可去妇、
施约瑟浅文理译本经文: 既离。当守勿嫁或复和本夫亦可。而夫亦不可出厥妻矣。
马殊曼译本经文: 既离。当守勿嫁或复和本夫亦可。而夫亦不可出厥妻矣。
现代译本2019: 要是离开了,就不可再嫁;不然,她必须再跟丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
相关链接:哥林多前书第7章-11节注释