福音家园
阅读导航

我且说 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人亚伯拉罕的后裔属便雅悯支派的 -罗马书11:1

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:11:1我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。

新译本:

 神并没有丢弃以色列人

那么我要说,难道 神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。

和合本2010版:

以色列的余民

那么,我要问,上帝弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。

思高译本:

犹太人不是全体被弃

我再问:莫非天主摈弃了自己的人民吗?断然不是!我自己就是个以色列人,出于亚巴郎的后裔,本雅明支派。

吕振中版:那么我要说,上帝把他的子民推开了么?断乎没有;我自己也是以色列人,出于亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。

ESV译本:I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

文理和合本:

主未尽弃犹太

然则上帝弃其民乎、非也、盖我亦以色列人、亚伯拉罕之裔、便雅悯之支、

神天圣书本: 吾且云、神弃己民乎、非也。盖吾係以色耳以勒人、亚百拉罕之后属便者民之支矣。

文理委办译本经文:

主未尽弃犹太

曰、上帝岂拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亚伯拉罕裔、便雅悯支派、

施约瑟浅文理译本经文: 吾且云。神弃已民乎非也。盖吾乃以色耳勒人。亚百拉罕之种。属便也民之支矣。

马殊曼译本经文: 吾且云。神弃已民乎非也。盖吾乃以色耳勒人。亚百拉罕之种。属便也民之支矣。

现代译本2019:

上帝对以色列人的慈爱

那么,我要问:上帝弃绝了他的子民吗?当然没有!我自己也是一个以色列人,是亚伯拉罕的后代,属于便雅悯支族的。

相关链接:罗马书第11章-1节注释

更多关于: 罗马书   亚伯拉罕   以色列   支派   后裔   上帝   非也   以色列人   经文   子民   犹太   要问   弃绝   自己的   便也   要说   百姓   是个   因为我   尽弃   慈爱   犹太人   天主   再问

相关主题

返回顶部
圣经注释