我要回到原处等他们自觉有罪(或译:承认己罪)寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我 -何西阿书5:15
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:5:15我要回到原处,等他们自觉有罪(或译:承认己罪),寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。
新译本:我要回到自己的地方去;直到他们承认自己的罪过,寻求我的面。在痛苦中必恳切寻求我。」
和合本2010版: 我要去,我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我的面;急难时他们必切切寻求我。
思高译本: 我要去,要回到我的原处,直到他们受了罚,而寻求我的圣容为止。
以民悔悟
在他们遇到困苦时,他们必要寻求我:吕振中版:我必返回我的原处,等到他们自认有罪,急难临到他们时,他们必急切寻求我,寻求见我的面。
ESV译本:I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
文理和合本: 我必归于我所、待其认己罪、而求见我面、彼遇难时、必切求我、
神天圣书本: 我要去也、我要回向本所、待伊等自认罪而寻我面也、伊等受苦时、则早寻我面也。
文理委办译本经文: 我必弃斯民、而归我所、迨其自陈己罪、求沾我恩、窘迫之际、竭力求予。
施约瑟浅文理译本经文: 我将归吾处。俟伊认罪而求吾面。伊苦难时则早求我也。
马殊曼译本经文: 我将归吾处。俟伊认罪而求吾面。伊苦难时则早求我也。
现代译本2019: 「我要丢弃我的子民,直到他们知罪回来找我。在苦难中,他们会急切地寻求我。」
相关链接:何西阿书第5章-15节注释