所以弟兄们我以 神的慈悲劝你们将身体献上当作活祭是圣洁的是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的 -罗马书12:1
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:12:1所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
新译本:
献上自己当作活祭
所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(「理所当然的事奉」或译「属灵的敬拜」)。和合本2010版:
基督裏的新生活
所以,弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的( [ 12.1] 「你们如此…当然的」或译「你们如此敬拜乃是属灵的」。)。思高译本:基督徒应有的生活
向天主的新敬礼
所以弟兄们!我以天主的仁慈请求你们,献上你们的身体当作生活、圣洁和悦乐天主的祭品:这纔是你们合理的敬礼。吕振中版:所以弟兄们,我凭着上帝的怜悯劝你们、将你们的身体献上做祭物,是活的,是圣别的,是上帝所喜欢的,是你们心神的事奉。
ESV译本:I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
文理和合本:
献身于主以为活祭
兄弟乎、缘此我以上帝之怜悯、劝尔献身为生祭、圣而见悦于上帝、乃尔当然之崇事也、神天圣书本: 诸弟兄乎、余则为神之仁恳求尔辈、以汝身献于神、为活之为圣之为神所悦之牺、汝以理之当然承役。
文理委办译本经文:
献身与主以为活祭
兄弟乎我念上帝怜悯、劝尔献身为活祭、成圣、此上帝所喜、当然之役也、施约瑟浅文理译本经文: 列弟兄乎。予则赖神之仁。故恳汝曹以汝身献于神。如为活为圣为神所悦之牺牲。乃汝理当承役。
马殊曼译本经文: 列弟兄乎。予则赖神之仁。故恳汝曹以汝身献于神。如为活为圣为神所悦之牺牲。乃汝理当承役。
现代译本2019:
事奉上帝的生活
所以,弟兄姊妹们,既然上帝这样怜恤我们,我劝你们把自己当作活活的祭物献给上帝,专心事奉他,蒙他喜悦。这就是你们应该献上的真实敬拜。相关链接:罗马书第12章-1节注释