福音家园
阅读导航

所以弟兄们我以 神的慈悲劝你们将身体献上当作活祭是圣洁的是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的 -罗马书12:1

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:12:1所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。

新译本:

献上自己当作活祭

所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(「理所当然的事奉」或译「属灵的敬拜」)。

和合本2010版:

基督裏的新生活

所以,弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的( [ 12.1] 「你们如此…当然的」或译「你们如此敬拜乃是属灵的」。)。

思高译本:基督徒应有的生活

向天主的新敬礼

所以弟兄们!我以天主的仁慈请求你们,献上你们的身体当作生活、圣洁和悦乐天主的祭品:这纔是你们合理的敬礼。

吕振中版:所以弟兄们,我凭着上帝的怜悯劝你们、将你们的身体献上做祭物,是活的,是圣别的,是上帝所喜欢的,是你们心神的事奉。

ESV译本:I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.

文理和合本:

献身于主以为活祭

兄弟乎、缘此我以上帝之怜悯、劝尔献身为生祭、圣而见悦于上帝、乃尔当然之崇事也、

神天圣书本: 诸弟兄乎、余则为神之仁恳求尔辈、以汝身献于神、为活之为圣之为神所悦之牺、汝以理之当然承役。

文理委办译本经文:

献身与主以为活祭

兄弟乎我念上帝怜悯、劝尔献身为活祭、成圣、此上帝所喜、当然之役也、

施约瑟浅文理译本经文: 列弟兄乎。予则赖神之仁。故恳汝曹以汝身献于神。如为活为圣为神所悦之牺牲。乃汝理当承役。

马殊曼译本经文: 列弟兄乎。予则赖神之仁。故恳汝曹以汝身献于神。如为活为圣为神所悦之牺牲。乃汝理当承役。

现代译本2019:

事奉上帝的生活

所以,弟兄姊妹们,既然上帝这样怜恤我们,我劝你们把自己当作活活的祭物献给上帝,专心事奉他,蒙他喜悦。这就是你们应该献上的真实敬拜。

相关链接:罗马书第12章-1节注释

更多关于: 罗马书   上帝   我以   弟兄们   弟兄   圣洁   身体   理所当然   经文   劝你   神之   你们的   喜悦   敬拜   敬礼   天主   仁慈   慈悲   此事   这是   如为   基督   牺牲   属灵

相关主题

返回顶部
圣经注释