弟兄们我从前对你们说话不能把你们当作属灵的只得把你们当作属肉体在基督里为婴孩的 -哥林多前书3:1
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:3:1弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
新译本:
不可分派结党
弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。和合本2010版:
上帝的同工
弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督裏仅是婴孩。思高译本:
分党分派是世俗的精神
所以,弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属神的人,只能当作属血肉的人,当作在基督内的婴孩。吕振中版:所以弟兄们,我从前对你们说话、不能把你们当做属灵的,只能当做属肉的,当做婴孩于基督裏。
ESV译本:But I, brothers, could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.
文理和合本:
保罗视门徒如婴餧之以乳
兄弟乎、我昔与尔言、非视尔如属灵者、乃如属形躯者、如基督中之赤子、神天圣书本: 且弟兄乎、吾初不能语尔如灵辈、乃如肉辈也、以尔等如小婴于基督。
文理委办译本经文:
保罗视门徒如婴餵之以乳
兄弟乎、余教尔曹、非感圣神之人、乃狥私欲之人、以尔曹虽宗基督、渺如孩提、施约瑟浅文理译本经文: 诸弟兄乎。吾初不能语尔如风辈。乃如肉辈。以汝如赤子于基督。
马殊曼译本经文: 诸弟兄乎。吾初不能语尔如风辈。乃如肉辈。以汝如赤子于基督。
现代译本2019:
上帝的同工
弟兄姊妹们,老实说,我对你们说话,不能把你们当作是属圣灵的,而是把你们当作属世的,是基督信仰上的婴儿。相关链接:哥林多前书第3章-1节注释