所以我们守这节不可用旧酵也不可用恶毒(或译:阴毒)、邪恶的酵只用诚实真正的无酵饼 -哥林多前书5:8
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:5:8所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或译:阴毒)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
新译本:所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用又邪又恶的酵,而是要用纯洁真实的无酵饼。
和合本2010版:所以,我们来守这节,不可用旧酵,就是不可用恶毒、邪恶的酵,只用纯洁真实的无酵饼。
思高译本: 所以我们过节,不可用旧酵母,也不可用奸诈和邪恶的酵母,而只可用纯洁和真诚的无酵饼。
应与公开的罪人断绝来往
吕振中版:所以我们守这节、不可用旧酵,也不可用恶毒②邪恶之酵,却要用纯洁眞诚之无酵饼。
ESV译本:Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
文理和合本: 故当守节、不以旧酵、不以暴很恶慝之酵、乃以纯净诚实之无酵饼焉、○
神天圣书本: 是以吾辈宜享筵、非以旧酵、以悖恶之酵、乃以醇朴诚真无酵之饼、
文理委办译本经文: 勿以恶毒之旧酵、宜以诚实之无酵、守节期、
宜避不正之兄弟令其自愧
施约瑟浅文理译本经文: 故我辈宜享筵非以旧酵。
马殊曼译本经文: 故我辈宜享筵非以旧酵。
现代译本2019: 所以,我们守这节,不要用旧酵,就是含有邪恶的酵,却要用无酵饼,就是含有纯洁和真理的饼。
相关链接:哥林多前书第5章-8节注释