你们既是无酵的麵应当把旧酵除净好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了 -哥林多前书5:7
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:5:7你们既是无酵的麵,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
新译本:你们既是无酵的麵,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的麵团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。
和合本2010版:既然你们是无酵的麵,要把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊-基督已经被杀献为祭牲了。
思高译本: 你们应把旧酵母除净,好使你们成为新和的麵团,正如你们原是无酵饼一样,因为我们的逾越节羔羊基督,已被祭杀作了牺牲。
吕振中版:把旧酵除净吧,好成爲新和的团,正像你们是无酵的一样。因爲我们逾越节的羔羊也已经宰献爲祭了,就是基督。
ESV译本:Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
文理和合本: 尔当尽净旧酵、俾成新团、如无酵然、盖我侪之逾越羔已见宰、即基督也、
神天圣书本: 汝曹宜净旧酵、以致为新团、如汝无酵、盖基督我等吧所瓦代吾侪已见祭、
文理委办译本经文: 故当旧酵尽净、俾成新团、若除酵然、盖吾之逾越羔基督为我见宰、
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹宜清旧酵以致为新团犹汝曹无酵者。盖基督我等吧色瓦代吾侪已见祭。
马殊曼译本经文: 汝曹宜清旧酵以致为新团犹汝曹无酵者。盖基督我等吧色瓦代吾侪已见祭。
现代译本2019: 要把罪的旧酵除掉,你们才能完全洁净。这样,你们就像没有酵母的新麵团;其实,你们本应该是没有酵的。我们逾越节的筵席已经预备好了,逾越节的羔羊基督已经作为牺牲献上了。
相关链接:哥林多前书第5章-7节注释