你们这自夸是不好的岂不知一点麵酵能使全团发起来吗? -哥林多前书5:6
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:5:6你们这自夸是不好的。岂不知一点麵酵能使全团发起来吗?
新译本:你们这样自夸是不好的。你们不知道一点麵酵能使全团麵发起来吗?
和合本2010版:你们这样自夸是不好的。你们不知道一点麵酵能使全团发起来吗?
思高译本: 你们自夸实在不当;你们岂不知道少许的酵母,能使整个麵团发酵吗?
吕振中版:你们的自夸眞不好。岂不晓得一点麵酵能使全团都发起酵来么?
ESV译本:Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
文理和合本: 尔之夸非善也、岂不知些须之酵、发全团乎、
神天圣书本: 尔等之矜夸非好矣、汝不知少酵酵全团、
文理委办译本经文: 尔未可自许、岂不知些须之酵、能发全团乎、
宜除净旧麵酵
施约瑟浅文理译本经文: 汝等之骄夸非善矣。汝不知少酵。酵全团乎。
马殊曼译本经文: 汝等之骄夸非善矣。汝不知少酵。酵全团乎。
现代译本2019: 你们自夸是不对的!你们知道有句话说:「一点点酵母可以使全团的麵发起来。」
相关链接:哥林多前书第5章-6节注释