你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们自己就作王了!我愿意你们果真作王叫我们也得与你们一同作王 -哥林多前书4:8
和合本原文:4:8你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
新译本:你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
和合本2010版:你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
思高译本: 你们己经饱满了,已经富足了,已无需我们,自己可为王了;恨不得你们真为了王,好叫我们与你们一同为王!
吕振中版:你们已经饱满了!你们已经富足了!你们作了王、把我们邋下了!我巴不得你们果眞做了王,让我们也可以和你们同掌王权阿!
ESV译本:Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
文理和合本: 尔已饱足、已富有、外乎我而秉权、我诚愿之、俾我偕尔秉权、
神天圣书本: 尔等已为足饫、已为丰富、不须我等而汝自王、余愿尔等王、以我等同王也。
文理委办译本经文: 我不在哥林多、尔饱足、富有、乘权、吾诚愿尔乘权、俾吾及汝乘权、
使徒深受苦难凌辱
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈已为饫足。已为丰富。不须我等而汝自王。吾愿汝曹诚王矣亦使我等同王也。
马殊曼译本经文: 汝辈已为饫足。已为丰富。不须我等而汝自王。吾愿汝曹诚王矣亦使我等同王也。
现代译本2019: 你们已经什么都有了!你们已经富足了!你们在作王,把我们撇在一边。好吧!我倒愿意你们真的作王,好让我们也跟你们一起作王。
相关链接:哥林多前书第4章-8节注释