弟兄们我为你们的缘故拿这些事转比自己和亚波罗叫你们效法我们不可过于圣经所记免得你们自高自大贵重这个轻看那个 -哥林多前书4:6
和合本原文:4:6弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。
新译本:弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。
和合本2010版:弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到「不可过于圣经所记」这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
思高译本: 弟兄们,我为了你们的缘故,把这些事贴在我自己和阿颇罗身上,好叫你们跟我们学习「不可越过所记载的」,免得有人自大,高看这个,鄙视那个。
吕振中版:弟兄们,我爲了你们的缘故、拿这些事转比到我自己和亚波罗身上来、是要让你们在我们身上学习『不可越过经上所写的』这一条道理,免得有人自吹自大,高抬这一个,而轻看另一个。
ESV译本:I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
文理和合本: 兄弟乎、我为尔故、以此比己与亚波罗、令尔学我侪、勿越经所载、勿彼此相衒、
神天圣书本: 诸弟兄乎、我以此託于我自、于亚波罗为尔等、欲尔等以吾辈、而学不可想人大于所录、不可为重一轻一、
文理委办译本经文: 兄弟乎、吾为尔益、藉此比己、及亚波罗令尔学我侪、勿度人过于所言、亦勿以此夸彼、
施约瑟浅文理译本经文: 诸弟兄乎。为尔等我以此自喻。亦及亚波罗。使汝曹学为吾辈。想勿过于所录。勿重一轻一。
马殊曼译本经文: 诸弟兄乎。为尔等我以此自喻。亦及亚波罗。使汝曹学为吾辈。想勿过于所录。勿重一轻一。
现代译本2019: 弟兄姊妹们,为了你们的缘故,我把这些事情应用到亚波罗和我身上当作例子,好使你们学到「循规蹈矩」这话的意思。你们无论谁都不可自高,也不可看重这个或轻视那个。
相关链接:哥林多前书第4章-6节注释