被人毁谤我们就善劝直到如今人还把我们看作世界上的污秽万物中的渣滓 -哥林多前书4:13
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:4:13被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
新译本:被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。
和合本2010版:被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
思高译本: 被人诽谤,我们就劝戒;直到现在,我们仍被视为世上的垃圾和人间的废物。
劝格林多人效法自己
吕振中版:被谗毁,我们就和解;我们还被看爲世界的垃圾、万物的遗秽、直到现在!
ESV译本:when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
文理和合本: 受谤则劝、成为世之污秽、物之尘垢、以迄于今、○
以福音而论门徒可称保罗为父因此宜效保罗
神天圣书本: 受咒诅、而我恳求、即为如此世之污秽、至今日如众人之尘埃矣。
文理委办译本经文: 人视我侪如世污秽、如物尘垢、以至于今、
以福音而论门徒可称保罗为父
施约瑟浅文理译本经文: 受诅而我求。吾为犹此世之垢秽。如众物之尘埃至于今日矣。
马殊曼译本经文: 受诅而我求。吾为犹此世之垢秽。如众物之尘埃至于今日矣。
现代译本2019: 被侮辱,我们就用好话回答。直到现在,我们还被看作是世上的垃圾,人间的渣滓。
相关链接:哥林多前书第4章-13节注释