我们为基督的缘故算是愚拙的你们在基督里倒是聪明的;我们软弱你们倒强壮;你们有荣耀我们倒被藐视 -哥林多前书4:10
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:4:10我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
新译本:我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。
和合本2010版:我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督裏倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
思高译本: 我们为了基督成了愚妄的人,你们在基督内却成了聪明的人;我们软弱,你们却强壮;你们受尊敬,我们受羞辱。
吕振中版:我们爲基督的缘故愚拙,你们在基督裏倒精明!我们輭弱,你们倒强壮!你们受尊荣,我们倒被羞辱!
ESV译本:We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
文理和合本: 我侪缘基督而愚、尔在基督而智、我弱尔强、尔荣我辱、
使徒深受苦难凌辱
神天圣书本: 我辈为基督係狂、尔辈智于基督、我辈弱、尔等强尔尊、吾乃卑、
文理委办译本经文: 我侪缘基督若愚、尔宗基督若智、我侪则柔、而尔则强、我侪则辱、而尔则荣、
施约瑟浅文理译本经文: 我辈为基督乃愚。汝辈乃智于基督。我辈弱汝辈强。汝贵我贱。
马殊曼译本经文: 我辈为基督乃愚。汝辈乃智于基督。我辈弱汝辈强。汝贵我贱。
现代译本2019: 我们为基督的缘故成了愚笨的人,而你们在基督里倒很聪明;我们软弱,你们倒坚强;我们被轻视,你们倒受尊重。
相关链接:哥林多前书第4章-10节注释