我照 神所给我的恩好像一个聪明的工头立好了根基有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造 -哥林多前书3:10
和合本原文:3:10我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
新译本:我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
和合本2010版:我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
思高译本: 按照天主所赐给我的恩宠,我好像一个精明的建筑师,奠立了根基,其他的人在上面建筑;但是各人应该注意怎样在上面建筑,
吕振中版:我照上帝所赐给我的恩、像聪明的工头立好了根基,而别人在上面去建造。只是各人要谨愼、怎样在上面建造。
ESV译本:According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
文理和合本: 我依上帝所赐之恩、犹良工师置基、而他人建于其上、惟当各慎其如何建耳、
惟耶稣为教门之基
神天圣书本: 依奉所赐神恩如智匠、已安基址、他人加其上、然各宜慎如何加上、
文理委办译本经文: 我赖上帝所赐之恩、犹贤工师置基、而人经营之、惟当慎如何经之营之耳、
惟耶稣为教会之基
施约瑟浅文理译本经文: 依神所赐于我之恩。如巧匠已安基址。而他人加其上。各宜慎度如何加上。
马殊曼译本经文: 依神所赐于我之恩。如巧匠已安基址。而他人加其上。各宜慎度如何加上。
现代译本2019: 我用上帝给我的恩赐,像一个内行的建筑师立好根基,别人在它上面建造。可是每一个人都要谨慎自己怎样在根基上建造。
相关链接:哥林多前书第3章-10节注释