你们要与你们的母亲大大争辩;因为她不是我的妻子我也不是她的丈夫叫她除掉脸上的淫像和胸间的淫态 -何西阿书2:2
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:2:2你们要与你们的母亲大大争辩;因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫像和胸间的淫态,
新译本:要与你们的母亲争论,你们要争论,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;好让她除掉脸上的淫相,和乳间的淫态,
和合本2010版:
不贞的歌篾-不忠的以色列
要跟你们的母亲理论,理论,-因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫-叫她除掉脸上的淫相和胸间的淫态,思高译本: 犹大子民和以色列子民将聚在一起,要为自己选定一个首领;他们要由此地扩展,因为依次勒耳的日子要成为伟大的。
吕振中版:要跟你们的母亲大大争辩──因爲她不是我的妻子,我也不是她的丈夫──要叫她除掉她脸上的淫相,和她胸间的姦淫态;
ESV译本:“Plead with your mother, plead— for she is not my wife, and I am not her husband— that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;
文理和合本: 其与尔母争辩、争辩、盖彼非我妻、我非其夫、使除其面上之淫、去其怀中之姦、
神天圣书本: 申白对尔母、申白也、盖其非为我妻、且我并非为他丈夫也。其即该去自之妓作、离开眼前、并从胸之间、去自之姦行也。
文理委办译本经文: 当告尔母、彼非我妻、我非其夫、彼当去淫行、勿为男拥抱、
施约瑟浅文理译本经文: 令之弃邪行于厥视。姦淫于厥胸间。
马殊曼译本经文: 令之弃邪行于厥视。姦淫于厥胸间。
现代译本2019: 我的儿女啊!虽然你们的母亲不再是我的妻子,我不再是她的丈夫,可是你们要向她哀求,劝她除掉脸上那一副淫相,不再暴露诱人的胸脯。
相关链接:何西阿书第2章-2节注释