福音家园
阅读导航

并且我们讲说这些事不是用人智慧所指教的言语乃是用圣灵所指教的言语将属灵的话解释属灵的事(或译:将属灵的事讲与属灵的人) -哥林多前书2:13

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:2:13并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或译:将属灵的事讲与属灵的人)。

新译本:我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(「向属灵的人解释属灵的事」或译:「用属灵的话解释属灵的事」)。

和合本2010版:我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事([2.13]「用属灵的话解释属灵的事」或译「把属灵的事讲给属灵的人」。)。

思高译本: 为此,我们宣讲,并不用人的智慧所教的言词,而是用圣神所教的言词,给属神的人讲论属神的事。

吕振中版:这些事、我们倒也讲论,可不是用属人的智慧所教的话,乃是用灵的智慧所教的,用属灵的话、解释属灵的事。

ESV译本:And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.

文理和合本: 我侪言之、非以人智所训、乃圣神所训、以灵言互参灵事也、

神天圣书本: 我等以是而讲、且非用人智之言、乃用圣神之所训、以灵情比灵情也、

文理委办译本经文: 我所言、非世人之智所教、乃圣神所教、即以神言传神道、

施约瑟浅文理译本经文: 我辈言此。非用人之智诲。乃风之所训。以风情比风情也。

马殊曼译本经文: 我辈言此。非用人之智诲。乃风之所训。以风情比风情也。

现代译本2019: 所以,我们讲的道不是用人的智慧所教导的言论来讲,而是用圣灵所教导的言语,向属圣灵的人讲解属灵的真理。

相关链接:哥林多前书第2章-13节注释

更多关于: 哥林多前书   属灵   的人   所教   用人   言语   智慧   圣灵   经文   风情   我辈   言词   风之   讲说   神道   以人   倒也   我等   所言   神之   之言   书本   事也   即以

相关主题

返回顶部
圣经注释