除了在人里头的灵谁知道人的事?像这样除了 神的灵也没有人知道 神的事 -哥林多前书2:11
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:2:11除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
新译本:除了在人里面的灵,谁能知道人的事呢?同样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
和合本2010版:除了在人裏头的灵,谁知道人的事?照样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。
思高译本: 除了人内裏的心神外,有谁能知道那人的事呢?同样,除了天主圣神外,谁也不能明了天主的事。
吕振中版:人的事、除了在他裏面的「人之灵」、有甚么人能知道呢?照样子,上帝的事、除了上帝的灵、也没有能知道的。
ESV译本:For who knows a person's thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.
文理和合本: 夫人之情、非在其内之灵、谁知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神亦无知之者、
此智属情欲者不识亦不能识
神天圣书本: 盖属人之情若非人之灵在己者、而谁识之耶、属神之情亦然、若非神之圣神、而孰识之哉。
文理委办译本经文: 夫人之情、惟其神知之、如是上帝之情、亦其神知之、
此智属情欲者不识亦不能识惟属圣神者识之
施约瑟浅文理译本经文: 盖属人之情。非在人之风者而孰识之耶。属神之情亦然。非神之风而弗识之也。
马殊曼译本经文: 盖属人之情。非在人之风者而孰识之耶。属神之情亦然。非神之风而弗识之也。
现代译本2019: 至于人,只有他自己里面的灵才知道关于他一切的事。同样,只有上帝的灵才知道上帝一切的事。
相关链接:哥林多前书第2章-11节注释