或者和你们同住几时或者也过冬无论我往哪里去你们就可以给我送行 -哥林多前书16:6
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:16:6或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
新译本:我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
和合本2010版:可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪裏去,你们可以给我送行。
思高译本: 但在你们那裏,可能我要住下,甚或过冬,以后我无论往那裏去,你们可以给我送行,
吕振中版:或者在你们那裏住下几时,或者也过冬;无论我往哪裏去,你们好给我送行。
ESV译本:and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
文理和合本: 或偕尔居、或过冬、我所欲往、得尔送行、
神天圣书本: 且在汝间、或将住、或过冬、欲尔等送我、不拘后凡往之处。
文理委办译本经文: 或者与尔居、过冬、后为尔所送至欲往之地、
施约瑟浅文理译本经文: 且止汝间。或度冬天。无拘后之所适。务欲汝等送我。
马殊曼译本经文: 且止汝间。或度冬天。无拘后之所适。务欲汝等送我。
现代译本2019: 我可能在你们那里住些时候,也许在那里过冬,再继续我的旅程。这样,我无论上哪里去,你们都可以给我送行。
相关链接:哥林多前书第16章-6节注释