及至我来到了你们写信举荐谁我就打发他们把你们的捐资送到耶路撒冷去 -哥林多前书16:3
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:16:3及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
新译本:我来到之后,你们选中了甚么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
和合本2010版:等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
思高译本: 几时我一来到,就派你们所认可的人,带着信,把你们的恩施送到耶路撒冷去;
吕振中版:我来到的时候、你们以书信称许谁,我就打发谁,把你们的恩惠带到耶路撒冷去。
ESV译本:And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
文理和合本: 我至时、尔书所许者、我则遣之、俾携尔惠至耶路撒冷、
神天圣书本: 然吾既到、即以书遣汝所选、带尔恩于耶路撒冷、
文理委办译本经文: 我至、以尔所择何人、我则书遗之、俾携尔金至耶路撒冷、
施约瑟浅文理译本经文: 然吾至时。即以书遣汝所选带汝义于耶路撒冷。
马殊曼译本经文: 然吾至时。即以书遣汝所选带汝义于耶路撒冷。
现代译本2019: 我到的时候,会派你们所信任的人,给他们介绍信,让他们把你们的捐款带到耶路撒冷去。
相关链接:哥林多前书第16章-3节注释