每逢七日的第一日各人要照自己的进项抽出来留着免得我来的时候现凑 -哥林多前书16:2
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:16:2每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
新译本:每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
和合本2010版:每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。
思高译本: 每週的第一日,你们每人要照自己的能力积蓄一点,各自存放着,免得我来到时纔现凑。
吕振中版:每逢安息週的第一日、你们各人总要照自己所得的赢余、放在身边储藏着,免得我来时捐款纔要现凑。
ESV译本:On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
文理和合本: 每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我来时始捐也、
神天圣书本: 每七天头一日、各另置照神赐之力、不可待吾到而方收、
文理委办译本经文: 每七日之首日、尔曹各量其所入而蓄之、免我来时始捐也、
施约瑟浅文理译本经文: 每七日之首日。各宜置照神所赐者。勿俟吾至而始收。
马殊曼译本经文: 每七日之首日。各宜置照神所赐者。勿俟吾至而始收。
现代译本2019: 每逢星期天,你们每一个人应当按自己的收入照比例拨出一些钱,积存起来,不必等我来时才现凑。
相关链接:哥林多前书第16章-2节注释