至于兄弟亚波罗我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去几时有了机会他必去 -哥林多前书16:12
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:16:12至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
新译本:至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
和合本2010版:至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那裏去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。
最后的请求和问安
思高译本: 关于阿颇罗弟兄,我多次恳求他,要他同弟兄们一起到你们那裏去,但他决没有意思如今去;一有好机会,他一定会去。
吕振中版:至于兄弟亚波罗、我许多次劝他同弟兄们到你们那裏去,他总没有意思现在就去;几时有了机会,他就去的。
ESV译本:Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
文理和合本: 至于兄弟亚波罗、我力劝其偕诸兄弟就尔、但此时彼不欲来、得间必至、○
神天圣书本: 论吾昆亚波罗余告尔等、余已多求之同列弟兄往见尔然不愿今往、后得空时欲往矣。
文理委办译本经文: 我甚劝兄弟亚波罗、偕诸兄弟就尔、彼于此时不欲往、有间必至、
劝般劝言
施约瑟浅文理译本经文: 论吾兄亚波罗。予每求其偕诸弟兄来见汝。但其不欲今来。俟有暇时方至矣。
马殊曼译本经文: 论吾兄亚波罗。予每求其偕诸弟兄来见汝。但其不欲今来。俟有暇时方至矣。
现代译本2019: 至于亚波罗弟兄,我常常鼓励他跟其他信徒一起去访问你们,可是他总觉得现在去不合适,等有机会,他会去的。
相关链接:哥林多前书第16章-12节注释