所以无论谁都不可藐视他只要送他平安前行叫他到我这里来因我指望他和弟兄们同来 -哥林多前书16:11
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:16:11所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
新译本:所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
和合本2010版:所以,无论谁都不可藐视他。只要送他平安前行,让他到我这裏来,因为我等着他和弟兄们同来。
思高译本: 所以谁也不可轻视他。以后,你们当送他平安起程,回到我这裏,因为我与弟兄们等候着他。
吕振中版:所以谁都不要藐视他。你们要送他安然前行、好到我这裏来;因爲我期待着他和弟兄们一同来。
ESV译本:So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
文理和合本: 毋轻忽之、惟安然送之前行以就我、我俟彼与诸兄弟偕来、
诸般劝言
神天圣书本: 则不可有何人欺之者、然汝等平送之、以来于我、盖余待之、偕列弟兄。
文理委办译本经文: 毋藐视之、宜祝而送之、使就我、我候彼与兄弟偕来、
施约瑟浅文理译本经文: 宜无人慢之。然汝等和顺送之。使来于我。盖予盻其偕诸弟兄。
马殊曼译本经文: 宜无人慢之。然汝等和顺送之。使来于我。盖予盻其偕诸弟兄。
现代译本2019: 谁都不要轻看他;要送他平安地继续他的旅程,让他回到我这里来,因为我正等着他跟信徒们一起来。
相关链接:哥林多前书第16章-11节注释